2
00:00:05,138 --> 00:00:08,775
before checking in with the senator.
聯絡參議員之前。

3
00:00:08,842 --> 00:00:10,276
North side's clear.
北面冇事。

4
00:00:10,343 --> 00:00:11,878
South gate's not, black pickup truck
南門嗰邊有架黑色農夫車

5
00:00:11,945 --> 00:00:13,546
with out-of-state plates.
掛住外州車牌。

6
00:00:13,613 --> 00:00:14,948
It's been idling out there for about 20 minutes.
架車喺嗰度怠速咗成廿分鐘。

7
00:00:15,014 --> 00:00:16,616
You think we should check it out?
你覺得使唔使去睇下？

8
00:00:16,683 --> 00:00:18,618
Nah, neighbor's kid's home from college.
唔使，隔籬屋個仔大學返咗嚟。

9
00:00:18,685 --> 00:00:20,553
Got home a few days ago.
幾日前返嚟㗎。

10
00:00:20,620 --> 00:00:23,123
Every morning around this time he sneaks out to hotbox.
佢日日朝早呢個時間都會鼠出去隊草。

11
00:00:23,189 --> 00:00:25,091
Those were the days.
後生嗰時真係爽呀。

12
00:00:25,158 --> 00:00:27,827
♪ ♪

13
00:00:27,894 --> 00:00:29,629
What do you say? One more loop?
點睇？兜多轉？

14
00:00:29,696 --> 00:00:31,965
No, let's call it.
唔兜喇，收工啦。

15
00:00:32,031 --> 00:00:34,934
Let the day shift handle it.
交俾日更組跟啦。

16
00:00:35,001 --> 00:00:35,969
Yeah. Sounds good.
好呀，就咁話。

17
00:00:36,035 --> 00:00:37,270
Let's go.
走啦。

18
00:00:37,337 --> 00:00:41,674
♪ ♪

19
00:00:41,741 --> 00:00:43,276
What the hell is that?
乜鬼嘢嚟㗎？

20
00:00:43,343 --> 00:00:45,278
Yeah, over by the east tree line.
係喎，喺東面樹林界嗰頭。

21
00:00:45,345 --> 00:00:47,013
I'm calling in central.
我打去控制中心報料。

24
00:00:51,518 --> 00:00:54,821
♪ ♪

29
00:01:06,032 --> 00:01:09,369
♪ ♪

30
00:01:09,436 --> 00:01:10,637
Kelly?
凱莉？

31
00:01:10,703 --> 00:01:12,539
Kelly? Kelly, honey?
凱莉？凱莉，乖女？

32
00:01:12,605 --> 00:01:14,007
Honey, where are you?
乖女，你喺邊呀？

33
00:01:14,073 --> 00:01:15,608
She's not in her room, David!
大衛，佢唔喺房呀！

34
00:01:15,675 --> 00:01:16,709
Where'd you go?
你走咗去邊呀？

35
00:01:16,776 --> 00:01:18,511
David, I can't find her!
大衛，我搵佢唔到呀！

36
00:01:18,578 --> 00:01:19,546
She was just here!
佢啱啱仲喺度㗎！

37
00:01:19,612 --> 00:01:21,181
I'm checking the den.
我去書房睇下。

38
00:01:21,247 --> 00:01:22,982
I'm here, Mommy!
媽咪，我喺度呀！

39
00:01:23,049 --> 00:01:24,484
Kelly!
凱莉！

40
00:01:24,551 --> 00:01:25,785
She's in here. I got her.
佢喺呢度。我搵返佢喇。

41
00:01:25,852 --> 00:01:26,953
Go, go, go!
快啲！快啲！快啲！

42
00:01:27,020 --> 00:01:27,921
Oh, my God.
哎吔，天呀！

43
00:01:27,987 --> 00:01:29,823
Dad, what's happening?
爸爸，發生咩事？

45
00:01:31,357 --> 00:01:32,358
Daddy!
爹哋！

49
00:01:37,564 --> 00:01:42,335
♪ ♪

51
00:01:46,272 --> 00:01:53,346
♪ ♪

52
00:02:03,723 --> 00:02:05,024
Daddy!
爹哋！

54
00:02:09,262 --> 00:02:13,066
♪ ♪

56
00:02:15,101 --> 00:02:22,075
♪ ♪

57
00:02:28,948 --> 00:02:30,250
Understood, sir.
明白，阿sir。

58
00:02:30,316 --> 00:02:32,418
As soon as I know more, so will you.
我一知道多啲消息，就會即刻話你知。

59
00:02:32,485 --> 00:02:34,020
That was the director.
啱啱係局長嘅電話。

60
00:02:34,087 --> 00:02:36,222
This morning, a gunman broke into Senator Hirsch's home
今朝有個槍手闖入咗赫希參議員嘅屋企，

61
00:02:36,289 --> 00:02:38,725
in Larchmont, leaving three dead.
喺拉奇蒙特，造成三個人死咗。

62
00:02:38,791 --> 00:02:40,026
The senator?
咁參議員呢？

63
00:02:40,093 --> 00:02:41,961
She survived, along with her daughter,
佢同埋佢個女冇事，

64
00:02:42,028 --> 00:02:43,696
but her husband, David, wasn't as lucky,
但佢老公大衛就冇咁好彩喇，

65
00:02:43,763 --> 00:02:45,899
along with two of her security detail.
連同佢兩個保鏢都死埋。

66
00:02:45,965 --> 00:02:47,767
Right, so it's like Minnesota all over again.
咁即係同明尼蘇達單嘢翻版咁款。

67
00:02:47,834 --> 00:02:49,102
Do we have motive?
查唔查到咩動機？

68
00:02:49,168 --> 00:02:50,937
Not officially, but if you said it was
官方未有講法，但如果你話係

69
00:02:51,004 --> 00:02:52,772
politically motivated, I'd buy it.
政治動機，我一定信。

70
00:02:52,839 --> 00:02:54,407
Senator Hirsch was supposed to be
赫希參議員本來今朝要搭

71
00:02:54,474 --> 00:02:56,376
on a flight this morning to D.C. to vote
去華盛頓嘅飛機，

72
00:02:56,442 --> 00:02:58,411
on a military budget amendment.
就軍事預算修正案投票。

73
00:02:58,478 --> 00:03:00,847
And of course, that bill has both sides
當然啦，呢個法案搞到兩黨

74
00:03:00,914 --> 00:03:02,582
of the aisle up in arms.
都反晒枱。

75
00:03:02,649 --> 00:03:04,984
I've been following that-- the Veteran Care Initiative.
我一直有留意——退伍軍人關愛計劃。

76
00:03:05,051 --> 00:03:06,719
You'd think supporting the troops would be an issue
你以為撐軍隊呢個議題

77
00:03:06,786 --> 00:03:07,987
that crosses the aisle.
會得到跨黨派支持啦。

78
00:03:08,054 --> 00:03:09,622
Except defense contractors lose
之但係國防承包商會冇錢賺㗎嘛，

79
00:03:09,689 --> 00:03:11,124
when funds get reallocated.
一重新分配資金嘅話。

80
00:03:11,190 --> 00:03:13,059
And then maybe the politicians they
咁到時佢哋背後嗰班政客就…

81
00:03:13,126 --> 00:03:15,428
support watch their contributions disappear.
支持者眼白白睇住佢哋嘅貢獻化為烏有。

82
00:03:15,495 --> 00:03:17,096
Right. Hornet's nest. Got it.
係呀，捅咗蜂竇，明啦。

83
00:03:17,163 --> 00:03:18,565
So have any other senators been targeted?
咁有冇其他參議員俾人狙擊？

84
00:03:18,631 --> 00:03:19,766
No, not so far.
冇，暫時未有。

85
00:03:19,832 --> 00:03:21,601
But Hirsch was the swing vote here.
但赫希係呢度嘅關鍵一票。

86
00:03:21,668 --> 00:03:23,102
So we are thinking someone tried
咁我哋諗緊係咪有人試圖

87
00:03:23,169 --> 00:03:24,971
to kill the senator to swing the vote in their favor?
殺咗參議員，令投票結果傾向佢哋嗰邊？

88
00:03:25,038 --> 00:03:27,273
That is our working theory, yeah,
係，呢個係我哋嘅初步推測，

89
00:03:27,340 --> 00:03:29,809
but the director wants answers, not theories, and fast.
但局長要嘅係答案，唔係推測，仲要快。

90
00:03:29,876 --> 00:03:32,111
He wants somebody's head today.
佢今日就要交人頭。

91
00:03:32,178 --> 00:03:33,279
Then we'll get one.
咁我哋就搵一個俾佢。

92
00:03:33,346 --> 00:03:35,081
I'll get the team to the senator's house.
我會帶隊去參議員屋企。

93
00:03:36,349 --> 00:03:38,484
Yeah. I just need to get by and--
好，我只係要過一過去……

95
00:03:41,354 --> 00:03:42,488
FBI.
FBI。

96
00:03:42,555 --> 00:03:44,123
Excuse us, everybody. Step aside.
唔該借過，各位請讓開。

97
00:03:44,190 --> 00:03:45,558
Come on, guys. Thank you.
快啲啦，唔該晒。

98
00:03:45,625 --> 00:03:46,726
Excuse me.
唔該借借。

99
00:03:46,793 --> 00:03:47,994
It's starting to feel like every day,
開始覺得每日都好似，

100
00:03:48,061 --> 00:03:50,263
somebody's throwing a new log on the bonfire.
有人喺度火上加油。

101
00:03:50,330 --> 00:03:52,632
Well, a senator attacked the morning of a big vote,
嗯，一個重大投票嘅朝早，參議員遇襲，

102
00:03:52,699 --> 00:03:54,467
somebody is wanting to burn it all down.
有人想將一切燒清光。

103
00:03:54,534 --> 00:03:56,769
Time to find out who.
係時候搵出係邊個。

104
00:03:56,836 --> 00:03:58,771
Chief Mulroney, welcome to Larchmont.
馬龍尼警長，歡迎嚟到拉奇蒙特。

105
00:03:58,838 --> 00:04:00,707
So what do we know so far?
咁暫時我哋知道啲咩？

106
00:04:00,773 --> 00:04:02,775
You people ain't dealing with an amateur.
你哋面對嘅絕對唔係生手。

107
00:04:02,842 --> 00:04:04,410
Based on the surveillance I saw,
根據我睇到嘅監控錄像，

108
00:04:04,477 --> 00:04:06,813
shooter was in and out in less than two minutes.
槍手成個過程唔使兩分鐘。

109
00:04:08,748 --> 00:04:10,783
5.56 NATO cartridges over here.
呢度有5.56北約子彈殼。

110
00:04:10,850 --> 00:04:13,319
Most likely an intermediate-range carbine.
好大可能係中距離卡賓槍。

111
00:04:13,386 --> 00:04:15,555
Two, three...
兩粒，三粒……

112
00:04:15,622 --> 00:04:18,190
Our entrance wound is at heart level,
入口傷口同心臟水平，

113
00:04:18,257 --> 00:04:20,259
but the exit wound is below the ribs,
但出口傷口喺肋骨下面，

114
00:04:20,326 --> 00:04:22,795
meaning our guy had to have taken a shot
即係槍手一定係

115
00:04:22,862 --> 00:04:24,163
from a higher vantage point.
由較高位置開槍。

116
00:04:24,230 --> 00:04:25,298
Mm-hmm.
嗯哼。

117
00:04:25,365 --> 00:04:27,033
Like I said, he ain't an amateur.
好似我話齋，佢唔係生手。

118
00:04:27,100 --> 00:04:30,536
Sniper's nest definitely narrows down his placement.
狙擊點肯定收窄咗佢嘅位置範圍。

119
00:04:30,603 --> 00:04:32,038
The victim was shot head-on.
受害人係正面中槍。

120
00:04:32,105 --> 00:04:33,506
It means he was facing his shooter,
即係佢當時係面向槍手，

121
00:04:33,573 --> 00:04:35,675
and the angle of the body suggests
同埋屍體嘅角度顯示

122
00:04:35,742 --> 00:04:39,445
that the shot would have had to come from this direction
子彈一定係由呢個方向射過嚟

123
00:04:39,512 --> 00:04:41,280
somewhere in there.
大概喺嗰度某處。

124
00:04:44,484 --> 00:04:46,853
I saw a blinking light.
我見到盞閃吓閃吓嘅燈。

125
00:04:46,919 --> 00:04:49,756
It was in the tree in the backyard.
喺後院棵樹度。

126
00:04:49,822 --> 00:04:51,524
It was weird.
好古怪。

127
00:04:51,591 --> 00:04:53,593
Your men were well-trained, so something or someone
你嘅人受過良好訓練，所以一定有啲嘢或者有人

128
00:04:53,660 --> 00:04:55,028
must have lured them out.
引咗佢哋出去。

129
00:04:55,094 --> 00:04:57,530
That's probably what Kelly saw--a mirror maybe,
呢個可能就係凱莉見到嘅嘢——可能係塊鏡，

130
00:04:57,597 --> 00:04:59,332
something to reflect the sunlight.
用嚟反射陽光嘅嘢。

131
00:04:59,399 --> 00:05:01,601
Kelly, can you tell us what happened next?
凱莉，你可唔可以話畀我哋知之後發生咩事？

132
00:05:01,668 --> 00:05:03,736
Our alarm went off.
我哋嘅警報器響咗。

133
00:05:03,803 --> 00:05:08,374
I screamed for my mom and dad, but they couldn't hear me.
我大嗌叫爸爸媽媽，但佢哋聽唔到我。

134
00:05:08,441 --> 00:05:10,343
So I hid.
於是我匿埋咗。

135
00:05:11,878 --> 00:05:13,446
I looked everywhere.
我周圍搵過晒。

136
00:05:13,513 --> 00:05:15,882
By the time David found her, it was just too late.
到戴維搵到佢嗰陣，已經太遲喇。

137
00:05:15,948 --> 00:05:17,750
You did everything that you could, Senator.
你已經盡晒力㗎喇，參議員。

138
00:05:17,817 --> 00:05:20,019
There was too many risks coming at you.
有太多風險衝住你嚟。

139
00:05:20,086 --> 00:05:22,588
You served?
你服過役？

140
00:05:22,655 --> 00:05:24,557
David was a West Point man.
戴維係西點軍校出身。

141
00:05:24,624 --> 00:05:25,725
Fourth generation.
第四代。

142
00:05:25,792 --> 00:05:27,927
So was I. 75th Ranger Regiment.
我都係。第75遊騎兵團。

143
00:05:27,994 --> 00:05:31,564
We never crossed paths, but I'm sure he was a great man.
我哋從未碰過面，但我肯定佢係個好人。

144
00:05:31,631 --> 00:05:33,466
The greatest.
最好嘅。

145
00:05:33,533 --> 00:05:35,101
Marina, can you?
瑪麗娜，你可以？

146
00:05:41,140 --> 00:05:43,876
David tried to protect us.
戴維嘗試保護我哋。

147
00:05:43,943 --> 00:05:45,912
He even got an army buddy to come and consult
佢甚至叫咗個軍中老友嚟

148
00:05:45,978 --> 00:05:49,048
on our security system.
幫我哋嘅保安系統畀意見。

149
00:05:49,115 --> 00:05:51,084
We had to do something.
我哋必須做啲嘢。

150
00:05:51,150 --> 00:05:56,122
I thought it was a bit much, but I guess I was wrong.
我當時覺得有啲誇張，但睇嚟我錯咗。

151
00:05:56,189 --> 00:05:57,623
What do you mean by that?
你咁講係咩意思？

152
00:05:57,690 --> 00:06:00,560
Every person I help, there's another out there that's
每幫一個人，外面就有另一個人

153
00:06:00,626 --> 00:06:03,663
convinced I'm doing them harm.
確信我喺度害佢哋。

154
00:06:03,730 --> 00:06:05,098
And they let me know it.
佢哋會話我知。

155
00:06:05,164 --> 00:06:06,265
Online threats?
網上威脅？

156
00:06:06,332 --> 00:06:07,433
For starters.
冰山一角啫。

157
00:06:07,500 --> 00:06:09,836
But also, we've been doxxed.
但仲有，我哋俾人起咗底。

158
00:06:09,902 --> 00:06:11,738
I've had people show up on the property.
有人上過我哋嘅物業。

159
00:06:11,804 --> 00:06:13,272
Who's been targeting you?
係邊個針對你？

160
00:06:13,339 --> 00:06:16,743
Second Amendment purists, environmentalists, you name it.
第二修正案純粹主義者、環保人士，總之乜都有。

161
00:06:16,809 --> 00:06:17,977
OK.
好。

162
00:06:18,044 --> 00:06:19,112
On that subject, we know that you're
講開呢個話題，我哋知道你今日

163
00:06:19,178 --> 00:06:20,446
supposed to be in D.C. today.
應該喺華盛頓。

164
00:06:20,513 --> 00:06:24,650
Yeah, well, if you're asking if today's vote
係呀，如果你係問今日嘅投票

165
00:06:24,717 --> 00:06:26,986
is the reason we were targeted, sure.
係咪我哋俾人針對嘅原因，咁係㗎。

166
00:06:27,053 --> 00:06:28,254
Add it to the list.
加埋落張清單度啦。

167
00:06:28,321 --> 00:06:29,956
I guess it shouldn't surprise me
我諗我唔應該驚訝

168
00:06:30,022 --> 00:06:32,391
that even veteran care is a controversial subject
連退伍軍人護理呢樣嘢，喺呢個時勢

169
00:06:32,458 --> 00:06:33,826
these days.
都係個咁有爭議嘅議題。

170
00:06:35,261 --> 00:06:37,930
Part of me hates the fact that David risked his life
我一方面好憎大衛竟然為咗

171
00:06:37,997 --> 00:06:39,766
for anyone who'd disagree.
任何會反對嘅人冒生命危險。

172
00:06:41,501 --> 00:06:45,338
But the other part of me knows that if he had to,
但我另一方面知道，如果佢有需要，

173
00:06:45,404 --> 00:06:46,773
he'd do it again.
佢都會照做。

174
00:06:46,839 --> 00:06:48,307
Well, you have our word.
咁，我哋應承你。

175
00:06:48,374 --> 00:06:49,709
We will do everything we can to catch David's killer
我哋會盡一切所能捉到殺大衛嘅兇手，

176
00:06:49,776 --> 00:06:51,144
and bring him to justice.
將佢繩之於法。

180
00:06:58,384 --> 00:07:05,358
♪ ♪

183
00:07:15,601 --> 00:07:17,170
Looks like we got something!
睇嚟我哋有發現！

184
00:07:17,236 --> 00:07:23,910
♪ ♪

185
00:07:23,976 --> 00:07:25,812
Found the murder weapon.
搵到兇器。

186
00:07:27,513 --> 00:07:29,048
Serial number is scratched off.
序號俾人刮走咗。

187
00:07:29,115 --> 00:07:31,851
♪ ♪

188
00:07:31,918 --> 00:07:33,719
It's still loaded. - Mm.
仲上咗膛㗎。 - 嗯。

189
00:07:33,786 --> 00:07:36,556
Well, if there were prints or DNA on the murder weapon,
嗱，就算兇器上面有指紋或者DNA，

190
00:07:36,622 --> 00:07:38,057
soil degraded them.
都俾啲泥破壞晒㗎喇。

191
00:07:38,124 --> 00:07:40,226
And the killer filed off the serial number clean.
而且個兇手仲將個序號銼到乾乾淨淨。

192
00:07:40,293 --> 00:07:42,361
OK, so-- so we can't get an ID?
好，咁——即係查唔到身份？

193
00:07:42,428 --> 00:07:43,896
I didn't say that.
我冇咁講過喎。

194
00:07:43,963 --> 00:07:46,399
He only filed off the visible numbers.
佢只係銼走咗睇得到嘅數字啫。

195
00:07:46,465 --> 00:07:49,235
But little-known fact,
但係有個好少人知嘅事實，

196
00:07:49,302 --> 00:07:51,737
the stamp always leaves an impression
就係個壓印一定會喺底下嘅金屬

197
00:07:51,804 --> 00:07:53,005
on the metal underneath.
留低印痕。

198
00:07:53,072 --> 00:07:54,907
OK, assuming from that smirk on your face
好，見到你個樣咁得戚，

199
00:07:54,974 --> 00:07:56,242
you can recover it?
即係你可以恢復到啦？

200
00:07:56,309 --> 00:07:59,245
Via electrolytic acid etching.
透過電解酸蝕刻。

201
00:07:59,312 --> 00:08:02,782
If we swab the gun with an electric current,
如果我哋用電流拭吓支槍，

202
00:08:02,849 --> 00:08:06,219
we can reinforce the pre-existing impression.
就可以強化之前留低嘅印痕。

203
00:08:07,854 --> 00:08:08,888
Pull the number.
搵個冧把出嚟。

204
00:08:08,955 --> 00:08:13,759
♪ ♪

205
00:08:13,826 --> 00:08:15,228
Look alive, people.
醒神啲啦，各位。

206
00:08:15,294 --> 00:08:17,029
So the serial number on the gun recovered at our crime scene
咁我哋喺案發現場搵到嗰支槍嘅序號

207
00:08:17,096 --> 00:08:18,431
is registered to a Peter Tedesco.
係登記咗喺一個叫彼得·泰迪斯高嘅人名下。

208
00:08:18,497 --> 00:08:19,732
That's him? OK.
就係佢？好。

209
00:08:19,799 --> 00:08:20,933
What do we know about him?
我哋對佢有咩了解？

210
00:08:21,000 --> 00:08:23,603
43 years old, white, 5'11".
43歲，白人，5呎11。

211
00:08:23,669 --> 00:08:25,938
Multiple ex-girlfriends accused him of domestic violence
幾個前女友告佢家暴

212
00:08:26,005 --> 00:08:27,440
over a decade ago.
係十幾年前嘅事。

213
00:08:27,506 --> 00:08:29,442
Prosecutors got one of those charges to stick.
檢察官成功令到其中一項指控入罪。

214
00:08:29,508 --> 00:08:31,177
OK, it's a felony, sure, but doesn't
OK，呢單係重罪，冇錯，但唔代表

215
00:08:31,244 --> 00:08:33,546
necessarily scream political assassination, right?
一定係政治暗殺啫，係嘛？

216
00:08:33,613 --> 00:08:35,748
But he definitely has the skills to pull off one.
但佢絕對有咁嘅技能去做。

217
00:08:35,815 --> 00:08:37,316
According to his socials, Tedesco
根據佢嘅社交媒體，泰迪斯高

218
00:08:37,383 --> 00:08:39,952
competes in long-range sharpshooting competitions.
有參加遠程精準射擊比賽。

219
00:08:40,019 --> 00:08:41,621
Gold medal from 1,200 yards,
1200碼金牌，

220
00:08:41,687 --> 00:08:42,955
1,200 yards?
1200碼？

221
00:08:43,022 --> 00:08:44,457
OK, is he a height match to our perp?
OK，佢身高同我哋個犯夾唔夾？

222
00:08:44,524 --> 00:08:46,959
Comping Hirsch's security footage.
對比緊赫希嘅保安錄影片段。

223
00:08:47,026 --> 00:08:49,428
Algo confirms 98.8% match.
演算法確認98.8%吻合。

224
00:08:49,495 --> 00:08:50,796
OK, getting warmer.
OK，越嚟越近磅。

225
00:08:50,863 --> 00:08:51,964
What else, though?
不過仲有冇其他嘢？

226
00:08:52,031 --> 00:08:53,232
We need this to be watertight.
我哋需要呢單嘢滴水不漏。

227
00:08:53,299 --> 00:08:54,600
Well, records show that Tedesco
咁，記錄顯示泰迪斯高

228
00:08:54,667 --> 00:08:55,968
tried to enlist in the army but was
試過參軍但係被拒，

229
00:08:56,035 --> 00:08:57,503
denied due to his DV charge.
因為佢嗰單家暴案底。

230
00:08:57,570 --> 00:08:59,472
And based on his W-2s, he hasn't been able to find
而且根據佢嘅報稅表，佢都冇辦法搵到

231
00:08:59,538 --> 00:09:00,773
steady work, either.
穩定嘅工作。

232
00:09:00,840 --> 00:09:02,008
Yeah, I'm checking his financials.
係，我睇緊佢嘅財務狀況。

233
00:09:02,074 --> 00:09:03,509
I mean, it looks like he's living
即係，睇嚟佢係靠

234
00:09:03,576 --> 00:09:05,311
off the prize money from these sharpshooting competitions.
呢啲射擊比賽嘅獎金過活。

235
00:09:05,378 --> 00:09:07,213
OK, so he's rejected by the army.
OK，所以佢被軍隊拒絕。

236
00:09:07,280 --> 00:09:08,314
He's bouncing around.
四圍漂泊。

237
00:09:08,381 --> 00:09:09,815
He's mad at the world.
對個世界好不滿。

238
00:09:09,882 --> 00:09:12,351
Somebody draw me a line between that dot and our senator.
邊個幫我畫條線連接呢一點同我哋個參議員。

239
00:09:12,418 --> 00:09:15,788
OK, last night, he posted on his socials about today's vote.
OK，尋晚佢喺社交媒體出咗個帖關於今日嘅投票。

240
00:09:15,855 --> 00:09:18,157
The senator is championing a budget amendment
個參議員正在力推一項預算修正案。

241
00:09:18,224 --> 00:09:20,259
that guarantees veterans housing and healthcare.
保證退伍軍人有屋住同醫療。

242
00:09:20,326 --> 00:09:22,161
So that's, like, everything Tedesco struggled
咁即係話，所有嘢都係泰迪斯科

243
00:09:22,228 --> 00:09:23,496
to maintain since the felony.
自嗰單重罪之後一直死撐嘅。

244
00:09:23,562 --> 00:09:25,631
OK, so he took her work personally?
咁佢就將佢嘅工作當做私人恩怨？

245
00:09:25,698 --> 00:09:27,133
Oh, definitely.
絕對係啦。

246
00:09:27,199 --> 00:09:29,135
On his last post, he wrote, "That bitch Hirsch deserves
佢最後個帖寫住：「嗰個臭婆娘赫希

247
00:09:29,201 --> 00:09:30,503
everything coming to her."
抵佢有今日。」

248
00:09:30,569 --> 00:09:32,271
OK, I asked for watertight.
好，我要嘅係滴水不漏。

249
00:09:32,338 --> 00:09:33,572
That is damn close.
呢個好接近。

250
00:09:33,639 --> 00:09:34,907
Do we have a beat on his whereabouts?
搵唔搵到佢嘅行蹤？

251
00:09:34,974 --> 00:09:36,509
Yeah, his phone is pinging at his listed address.
搵到，佢部電話喺佢登記地址度有訊號。

252
00:09:36,575 --> 00:09:39,312
All right, get our agents and SWAT there right now.
好，叫晒我哋啲探員同特警隊即刻過去。

254
00:09:42,381 --> 00:09:49,422
♪ ♪

257
00:09:53,125 --> 00:09:54,260
Man down! Man down!
有人中槍！有人中槍！

260
00:09:56,996 --> 00:09:58,698
Get down!
趴低！

262
00:10:02,535 --> 00:10:03,469
Stand back!
企後啲！

263
00:10:03,536 --> 00:10:04,837
That's a warning!
呢個係警告！

264
00:10:04,904 --> 00:10:07,139
♪ ♪

266
00:10:10,276 --> 00:10:11,944
Who has eyes on Tedesco?
邊個睇到泰迪斯科？

267
00:10:12,011 --> 00:10:13,779
Second-story window.
二樓個窗。

268
00:10:13,846 --> 00:10:15,214
Keep his head down.
撳低佢個頭。

269
00:10:17,416 --> 00:10:18,851
You're with us. Go.
你跟實我哋。郁手。

271
00:10:35,101 --> 00:10:38,838
♪ ♪

272
00:10:38,904 --> 00:10:40,206
We're inside.
我哋入咗嚟。

273
00:10:40,272 --> 00:10:44,043
♪ ♪

275
00:10:48,547 --> 00:10:49,715
Stay away!
行開！

276
00:10:49,782 --> 00:10:51,851
Do not come closer!
唔好行埋嚟！

278
00:10:52,918 --> 00:10:54,053
I got plenty more left!
我仲有大把子彈！

279
00:10:54,120 --> 00:10:56,055
A bullet for each one of you!
你哋一人一粒！

282
00:11:02,161 --> 00:11:05,564
♪ ♪

283
00:11:05,631 --> 00:11:07,433
Augh!
呀！

284
00:11:07,500 --> 00:11:09,635
This is what we call open and shut, Peter.
呢單就係我哋講嘅鐵證如山啦，彼得。

285
00:11:09,702 --> 00:11:10,970
Take a look.
睇吓。

286
00:11:11,037 --> 00:11:13,005
These are all of your online threats to Senator Hirsch
呢啲全部都係你喺網上恐嚇赫希參議員嘅留言

287
00:11:13,072 --> 00:11:14,240
the night before she was attacked
佢遇襲前一晚

288
00:11:14,306 --> 00:11:16,275
on three different forums.
喺三個唔同嘅論壇度。

289
00:11:16,342 --> 00:11:19,278
We have the M4 that was found outside her house in the woods.
我哋搵到嗰支 M4，係喺佢屋企出邊樹林度發現嘅。

290
00:11:19,345 --> 00:11:21,781
Ballistics confirmed it was the murder weapon.
彈道鑑證證實咗就係兇器。

291
00:11:21,847 --> 00:11:24,517
And for the trivia fans, it was registered in your name.
仲有呀，順便講埋，支槍係登記喺你名下嘅。

292
00:11:24,583 --> 00:11:26,719
And lastly, we have a surveillance photo
最後，我哋仲有張監控相

293
00:11:26,786 --> 00:11:28,821
of you leaving her property this morning.
影到你今朝離開佢間屋。

294
00:11:28,888 --> 00:11:31,390
Forensics confirmed same height, same build.
法醫證實咗身高、體型都一樣。

295
00:11:31,457 --> 00:11:33,359
You know where I'm going with this, right?
你明我講緊咩啦，係咪？

296
00:11:35,294 --> 00:11:39,165
Except that's not me.
但嗰個唔係我嚟㗎。

297
00:11:39,231 --> 00:11:40,966
Shooting at federal officers doesn't really help
向聯邦警察開槍都幫唔到你

298
00:11:41,033 --> 00:11:42,334
your case, either, Peter.
單案㗎，彼得。

299
00:11:42,401 --> 00:11:44,336
So I don't know why you're being so coy.
所以我唔明你仲喺度扮乜嘢。

300
00:11:44,403 --> 00:11:45,805
Trying to kill the senator is the only
想殺參議員，係你一生人

301
00:11:45,871 --> 00:11:48,340
real thing you have ever done.
唯一做過嘅實事。

302
00:11:48,407 --> 00:11:49,442
Excuse me?
咩話？

303
00:11:49,508 --> 00:11:50,976
A wannabe soldier.
一個想做軍佬嘅人。

304
00:11:51,043 --> 00:11:53,479
But the army didn't want you because you beat up on women.
但軍隊唔收你，因為你打女人。

305
00:11:53,546 --> 00:11:54,980
So you play pretend,
所以你咪喺度扮晒嘢，

306
00:11:55,047 --> 00:11:57,483
collect your little guns, have your shooting games
儲埋啲玩具槍，玩吓射擊遊戲

307
00:11:57,550 --> 00:11:58,784
on the weekends.
週末玩吓。

308
00:11:58,851 --> 00:12:00,586
But deep down you know that will never matter.
但心入面你知呢啲嘢根本冇用。

309
00:12:00,653 --> 00:12:02,521
Senator Hirsch wanted to give real soldiers,
赫希參議員想畀真正嘅軍人，

310
00:12:02,588 --> 00:12:08,661
people that sacrifice for this country, what they deserve.
為國家犧牲嘅人，佢哋應得嘅嘢。

311
00:12:08,727 --> 00:12:12,598
That's some fancy theory.
啲理論幾好聽喎。

312
00:12:12,665 --> 00:12:15,634
It's motive.
係動機。

313
00:12:15,701 --> 00:12:17,870
Sure.
好呀。

314
00:12:17,937 --> 00:12:20,139
I wanted that bitch dead.
我想個八婆死。

315
00:12:20,206 --> 00:12:21,607
I'll give you that.
呢樣我認。

316
00:12:21,674 --> 00:12:23,509
And that's all I'll give you.
我就只會認咁多。

317
00:12:23,576 --> 00:12:25,744
Because that's not me.
因為嗰個唔係我。

318
00:12:25,811 --> 00:12:30,116
That's Molon Labe 227.
嗰個係 Molon Labe 227。

319
00:12:30,182 --> 00:12:31,617
Molon labe.
Molon labe。

320
00:12:31,684 --> 00:12:33,185
Greek for "come and take them."
希臘文，意思係「夠膽就過嚟攞」。

321
00:12:33,252 --> 00:12:35,521
Every gun nut's favorite rallying cry these days.
呢排個個槍迷都鍾意掛喺口邊嘅口號。

322
00:12:35,588 --> 00:12:37,823
I don't know that guy's real name,
我唔知嗰條友真名係咩，

323
00:12:37,890 --> 00:12:40,326
but that's the handle he uses.
但佢用呢個網名。

324
00:12:40,392 --> 00:12:43,696
He messaged me on 8Chan, said Hirsch was
佢喺8Chan私訊我，話赫希

325
00:12:43,762 --> 00:12:48,501
an existential threat, needed to be dealt with.
係個生存威脅，一定要解決。

326
00:12:48,567 --> 00:12:51,003
I agreed.
我同意咗。

327
00:12:51,070 --> 00:12:54,240
We were supposed to meet up at a bar late last night.
我哋原本約咗尋晚深夜喺間酒吧見面。

328
00:12:54,306 --> 00:12:55,808
Let me guess.
等我估下。

329
00:12:55,875 --> 00:12:57,109
He didn't show?
佢冇出現？

330
00:12:57,176 --> 00:13:00,479
I waited an hour.
我等咗一個鐘。

331
00:13:00,546 --> 00:13:03,048
Decided to call it after two beers.
飲咗兩杯啤酒之後決定走人。

332
00:13:03,115 --> 00:13:05,918
Then it gets fuzzy.
之後就迷迷糊糊。

333
00:13:05,985 --> 00:13:07,353
Mm. Of course it does.
嗯，梗係啦。

334
00:13:07,419 --> 00:13:09,155
I'm serious.
我認真㗎。

335
00:13:09,221 --> 00:13:10,556
I was drugged.
我俾人落咗藥。

336
00:13:10,623 --> 00:13:12,091
Had to be.
一定係。

337
00:13:12,158 --> 00:13:14,393
One minute, I'm leaving the bar.
前一刻我仲離開緊酒吧。

338
00:13:14,460 --> 00:13:16,762
Next thing I know, I'm waking up to find my place
下一秒我就醒返，發現間屋

339
00:13:16,829 --> 00:13:19,465
tossed and my M4 missing.
被人反轉晒，仲唔見咗我把M4。

340
00:13:19,532 --> 00:13:21,767
Then I turn on the news.
然後我開電視睇新聞。

341
00:13:21,834 --> 00:13:25,237
I see the senator's place had been attacked.
見到參議員間屋俾人襲擊。

342
00:13:25,304 --> 00:13:27,273
And that's when you guys showed up.
就係嗰陣你哋就出現咗。

343
00:13:27,339 --> 00:13:29,742
And you want us to believe that you were framed?
你想我哋信你俾人陷害？

344
00:13:29,808 --> 00:13:32,511
Check the signal account on my burner.
睇下我部太空卡機嘅Signal帳戶。

345
00:13:32,578 --> 00:13:34,146
It's all there.
全部記錄喺晒度。

346
00:13:36,582 --> 00:13:40,719
And for the record, if it was me,
仲有，講明先，如果係我做嘅，

347
00:13:40,786 --> 00:13:43,422
I would have gotten the job done.
我實會搞掂件事。

348
00:13:43,489 --> 00:13:45,057
That's awfully convenient.
咁都真係好巧合喎。

349
00:13:45,124 --> 00:13:46,992
We're not buying what this wacko is selling, right?
我哋唔會信呢個癲佬講嘅嘢，係咪？

350
00:13:47,059 --> 00:13:50,029
JOC just confirmed that there are messages between Tedesco
聯合行動中心啱啱確認，特德斯科同佢講嗰個帳戶

351
00:13:50,095 --> 00:13:52,364
and his profile that he's talking about, but so far,
之間真係有訊息來往，但暫時

352
00:13:52,431 --> 00:13:53,599
no luck tracking it.
仲未追查到。

353
00:13:53,666 --> 00:13:55,801
All right, then let's humor Tedesco.
好啦，咁我哋就順下特德斯科意。

354
00:13:55,868 --> 00:13:58,204
Let's get his consent to run a tox screen.
等我哋攞佢同意做毒理篩查。

355
00:13:58,270 --> 00:13:59,505
Close the loop.
查清楚佢。

356
00:13:59,572 --> 00:14:01,140
And if the loop doesn't stay closed?
如果查唔清楚呢？

357
00:14:01,207 --> 00:14:02,975
Well, then we've got a bigger problem.
咁我哋就有更大嘅麻煩。

358
00:14:03,042 --> 00:14:05,611
If Tedesco was being framed, that means the senator
如果特德斯科真係俾人陷害，咁即係參議員

359
00:14:05,678 --> 00:14:07,246
is still in danger.
仲有危險。

361
00:14:10,316 --> 00:14:15,654
♪ ♪

362
00:14:15,721 --> 00:14:18,457
I need to steal him.
我要掳走佢。

363
00:14:18,524 --> 00:14:20,826
Senator Hirsch?
赫希参议员？

364
00:14:20,893 --> 00:14:23,462
I am SAC Isobel Castille.
我係特別探員伊素貝·卡斯蒂爾。

365
00:14:23,529 --> 00:14:25,698
I know that you have met my associates,
我知道你見過我嘅同事，

366
00:14:25,764 --> 00:14:27,466
Agents Bell and Zidan.
貝爾探員同齊丹探員。

367
00:14:27,533 --> 00:14:29,735
We didn't expect you to go back to work so soon.
我哋冇諗到你咁快就返返工。

368
00:14:29,802 --> 00:14:31,804
Well, the man who attacked me wants to silence me.
咁，襲擊我嗰個人想封我把口。

369
00:14:31,870 --> 00:14:33,472
I need to show him he can't.
我要令佢知道佢做唔到。

370
00:14:33,539 --> 00:14:35,774
While I admire your bravery,
雖然我好欣賞你嘅勇氣，

371
00:14:35,841 --> 00:14:38,310
I need you to stop for your own sake.
但為咗你自己著想，我要你停低。

372
00:14:38,377 --> 00:14:41,513
Charlotte, you should listen to them.
夏洛特，你應該聽佢哋講。

373
00:14:41,580 --> 00:14:43,349
I'm sure you know Ron Widener.
我相信你識朗·威德納。

374
00:14:43,415 --> 00:14:46,619
Behind every great politician is a great big wallet.
每個偉大政治家背後都有一個好大嘅銀包。

375
00:14:46,685 --> 00:14:49,054
I prefer the term "cheerleader."
我比較鍾意「啦啦隊長」呢個講法。

376
00:14:49,121 --> 00:14:50,422
Of course, Mr. Widener.
當然啦，威德納先生。

377
00:14:50,489 --> 00:14:53,359
We tried to tell her.
我哋試過話佢知㗎。

378
00:14:53,425 --> 00:14:54,994
Just take a beat, huh?
唞一下先，好嘛？

379
00:14:55,060 --> 00:14:56,996
The senate will understand if you have
就算你要將個投票推遲一日，

380
00:14:57,062 --> 00:14:58,797
to delay the vote by a day.
參議院都會理解嘅。

381
00:14:58,864 --> 00:15:00,766
Actually, I don't think they will.
事實上，我唔覺得佢哋會。

382
00:15:00,833 --> 00:15:03,168
If I sit this one out, they might very well proceed.
如果我今次唔參與，佢哋好可能會繼續進行。

383
00:15:03,235 --> 00:15:05,671
And without my vote, the amendment will fail.
而冇咗我嗰一票，個修正案就會失敗。

384
00:15:05,738 --> 00:15:07,640
And all your support will go to waste.
而你所有嘅支持都會白費。

385
00:15:09,208 --> 00:15:10,142
Apologies.
唔好意思。

386
00:15:10,209 --> 00:15:11,176
We're short on time.
我哋時間無多。

387
00:15:11,243 --> 00:15:12,511
My flight's about to leave.
我班機就快起飛。

388
00:15:12,578 --> 00:15:13,779
Is there something I can help you with?
有咩我可以幫到你？

389
00:15:13,846 --> 00:15:16,382
Yes, and it will only take a moment.
有，而且只係需要一陣間。

390
00:15:21,053 --> 00:15:25,257
Senator, we believe that the killer is still at large.
參議員，我哋相信個殺手仍然在逃。

391
00:15:25,324 --> 00:15:26,659
Well, what happened?
咁，發生咩事？

392
00:15:26,725 --> 00:15:28,894
I thought he was in custody, dead to rights.
我以為佢已經被拘留，人贓並獲添。

393
00:15:28,961 --> 00:15:30,996
Well, apparently, our initial suspect
咁，好明顯，我哋最初嘅疑犯

394
00:15:31,063 --> 00:15:34,300
may have been incapacitated at the time your family was
喺你家人遇襲嘅時候可能

395
00:15:34,366 --> 00:15:35,734
being attacked.
係唔具備能力嘅。

396
00:15:35,801 --> 00:15:38,971
And we fear the real killer will try and finish the job.
而我哋擔心個真兇會嘗試完成佢嘅工作。

397
00:15:39,038 --> 00:15:41,640
It's best that you stay put in our custody.
你最好留喺度接受我哋保護。

398
00:15:43,275 --> 00:15:44,243
Cain.
堅。

399
00:15:44,310 --> 00:15:45,544
Ma'am?
女士？

400
00:15:45,611 --> 00:15:47,913
Officer Cain, USCP.
國會警察堅警官。

401
00:15:47,980 --> 00:15:49,848
Capitol Police has been assigned to escort
國會警察被派去護送

402
00:15:49,915 --> 00:15:51,884
Senator Hirsch to the vote.
赫希參議員去投票。

403
00:15:51,950 --> 00:15:54,520
We'll make sure she gets there and back safely.
我哋會確保佢安全往返。

404
00:15:54,586 --> 00:15:55,587
See?
睇到未？

405
00:15:55,654 --> 00:15:57,423
I-I'm safe.
我...我好安全。

406
00:15:57,489 --> 00:15:58,991
With all due respect, Senator,
參議員，恕我直言

407
00:15:59,058 --> 00:16:00,559
until your husband's killer is caught,
喺你老公嘅兇手未捉到之前

408
00:16:00,626 --> 00:16:01,927
you should stay here in New York.
你應該留喺紐約呢度。

409
00:16:01,994 --> 00:16:03,228
Best for whom?
對邊個最有利？

410
00:16:03,295 --> 00:16:04,663
You want me to stay in this house
你想我留喺呢間屋

411
00:16:04,730 --> 00:16:06,098
where my husband was murdered,
我老公被殺嘅地方

412
00:16:06,165 --> 00:16:09,034
look my daughter in the face and say the bad guys won,
面對我個女，同佢講壞人贏咗

413
00:16:09,101 --> 00:16:11,570
and I've been intimidated into silence,
而我被嚇到收聲

414
00:16:11,637 --> 00:16:13,605
that her dad died for nothing?
話佢老豆死得冇意義？

415
00:16:13,672 --> 00:16:16,008
We understand your position, Senator,
參議員，我哋明白你嘅立場

416
00:16:16,075 --> 00:16:17,710
so please understand ours.
所以請你明白我哋嘅立場。

417
00:16:17,776 --> 00:16:20,412
If you insist on going, Agents Bell and Zidan
如果你堅持要去，貝爾探員同齊丹探員

418
00:16:20,479 --> 00:16:23,015
will be escorting you to D.C.
會護送你去華盛頓。

419
00:16:23,082 --> 00:16:25,584
Now until we catch this guy, wherever you go,
而家直到我哋捉到呢條友，你去邊度

420
00:16:25,651 --> 00:16:27,886
so does the FBI.
FBI都會跟到實。

422
00:16:30,956 --> 00:16:33,659
♪ ♪

423
00:16:39,598 --> 00:16:41,066
Welcome, Senator.
歡迎，參議員。

424
00:16:41,133 --> 00:16:43,068
Honored to have you aboard Canto Airlines.
好榮幸你乘坐坎托航空。

425
00:16:43,135 --> 00:16:46,038
If you need anything at all, don't hesitate to ask.
如果有任何需要，即管出聲。

426
00:16:46,105 --> 00:16:47,239
Thank you.
多謝。

427
00:16:47,306 --> 00:16:49,141
All the other passengers are boarded?
其他乘客全部上咗機未？

428
00:16:49,208 --> 00:16:50,709
Yes.
上咗。

429
00:16:50,776 --> 00:16:52,144
You hang tight.
你喺度等陣。

430
00:16:52,211 --> 00:16:54,513
I'll do a loop, make sure everything's clear.
我去巡一圈，確保一切冇問題。

431
00:16:54,580 --> 00:16:56,715
I could use an extra set of hands.
我想搵多個人幫手。

432
00:16:56,782 --> 00:16:58,050
Yeah, sure.
好呀，冇問題。

433
00:16:58,117 --> 00:16:59,685
I'll make sure the last rows are empty.
我去確保最後幾排冇人。

434
00:17:03,122 --> 00:17:06,858
You think I'm being reckless by attending the vote?
你覺得我去投票係咪好魯莽？

435
00:17:06,925 --> 00:17:09,928
In my experience, the line between reckless and brave
以我嘅經驗嚟講，魯莽同勇敢之間嘅界線

436
00:17:09,994 --> 00:17:12,664
is so thin that you can see through it.
薄到可以一眼睇穿。

437
00:17:12,731 --> 00:17:15,334
What side am I standing on?
我而家係企喺邊一邊？

438
00:17:15,401 --> 00:17:18,069
Your husband would be proud of you, ma'am.
你老公會為你感到驕傲，太太。

439
00:17:18,137 --> 00:17:22,241
My husband would be furious, but...
我老公會好嬲，但係...

440
00:17:22,307 --> 00:17:25,544
he understands that there's no way I can skip this roll call.
佢明白我冇可能錯過呢次點名投票。

441
00:17:26,912 --> 00:17:30,249
I mean, this amendment might not even pass,
我意思係，呢個修正案可能根本過唔到，

442
00:17:30,315 --> 00:17:32,684
even if I stood up.
就算我企出嚟都係。

443
00:17:34,420 --> 00:17:37,456
But if it failed because I chose to hide--
但如果因為我揀咗匿埋而搞到衰咗——

444
00:17:39,391 --> 00:17:40,726
All clear, Senator.
安全啦，參議員。

446
00:17:43,796 --> 00:17:48,167
♪ ♪

447
00:17:48,233 --> 00:17:49,535
Hey, Senator Hirsch.
喂，赫希參議員。

448
00:17:49,601 --> 00:17:51,103
Sir, you need to sit down.
先生，你要坐低。

449
00:17:51,170 --> 00:17:52,171
Can I just say--
我可唔可以講句——

450
00:17:52,237 --> 00:17:53,372
Step back.
退後。

451
00:17:53,439 --> 00:17:54,473
Sorry.
對唔住。

452
00:17:54,540 --> 00:17:56,241
Sorry, man.
對唔住呀，老友。

453
00:17:56,308 --> 00:17:58,210
I just wanted to say to the senator
我只係想同參議員講聲

454
00:17:58,277 --> 00:18:00,312
I'm sorry about what happened.
我對發生嘅事好抱歉。

455
00:18:00,379 --> 00:18:02,548
By rushing her after someone attacked her family?
有人襲擊佢屋企人，你就咁衝埋去？

456
00:18:05,150 --> 00:18:06,752
I don't think that's what he meant.
我諗佢唔係呢個意思。

457
00:18:09,121 --> 00:18:10,989
Thank you for your support.
多謝你嘅支持。

458
00:18:11,056 --> 00:18:12,057
Of course.
當然。

459
00:18:12,124 --> 00:18:13,392
Let's keep it moving.
繼續行啦。

460
00:18:13,459 --> 00:18:14,560
Can't you read?
你唔識睇字㗎？

461
00:18:14,626 --> 00:18:15,527
That says 17D.
嗰度寫住17D。

462
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
This is 18C.
呢度係18C。

463
00:18:16,662 --> 00:18:17,729
Is there a problem here?
呢度有咩問題？

464
00:18:17,796 --> 00:18:18,797
Yeah, Grandpa's lost, and I just
係呀，阿伯蕩失路，我只係

465
00:18:18,864 --> 00:18:20,032
want the seat that I paid for.
想要我畀咗錢嗰個位。

466
00:18:20,098 --> 00:18:21,233
Is that a crime?
咁都有罪？

467
00:18:21,300 --> 00:18:22,668
It's my seat, man, move.
呢個係我個位呀，老友，行開。

468
00:18:22,734 --> 00:18:23,869
Move.
行開。

469
00:18:26,305 --> 00:18:27,306
There you are.
原來喺呢度。

471
00:18:28,540 --> 00:18:29,741
I thought this was 17.
我以為呢度係17。

472
00:18:29,808 --> 00:18:31,510
It's all right.
冇事。

473
00:18:31,577 --> 00:18:33,645
Piece of advice, let's not be a problem.
畀個建議你，唔好搞事。

475
00:18:35,214 --> 00:18:37,716
Ladies and gentlemen, welcome aboard Canto flight--
各位先生女士，歡迎乘搭坎托航班——

476
00:18:37,783 --> 00:18:39,418
A few ground rules.
幾條基本規矩。

477
00:18:39,485 --> 00:18:41,687
I'll sit with the senator, provide close protection.
我會同參議員一齊坐，提供近身保護。

478
00:18:41,753 --> 00:18:43,555
You two are seated up ahead to screen,
你兩個坐前邊負責把風，

479
00:18:43,622 --> 00:18:45,657
eyes peeled for any signs of trouble.
打醒十二分精神，留意任何麻煩跡象。

480
00:18:45,724 --> 00:18:47,593
You see something, you report it to me.
你見到咩，就向我報告。

481
00:18:47,659 --> 00:18:48,927
No problem with that.
冇問題呀。

482
00:18:48,994 --> 00:18:50,462
See you on the ground, Senator.
到時地面見，參議員。

483
00:18:50,529 --> 00:18:57,236
♪ ♪

484
00:18:57,302 --> 00:18:58,904
So the senator's flight to D.C. is in the air.
咁參議員去華盛頓特區嘅航班已經起飛咗。

485
00:18:58,971 --> 00:19:00,138
That gives us 90 minutes.
畀我哋九十分鐘。

486
00:19:00,205 --> 00:19:01,340
Let's make it count.
我哋要令佢有價值。

487
00:19:01,406 --> 00:19:03,041
Have we figured out where our patsy, Peter Tedesco,
我哋有冇搵到代罪羊彼得·泰迪斯高

488
00:19:03,108 --> 00:19:04,009
was roofied?
佢喺邊度被落咗藥？

489
00:19:04,076 --> 00:19:05,244
Toxicology report just came in.
毒理報告啱啱出咗。

490
00:19:05,310 --> 00:19:08,180
Neurotoxin was a less severe form of VX.
神經毒素係一種較輕微嘅VX。

491
00:19:08,247 --> 00:19:09,781
Based on its half-life, the amount left
根據佢嘅半衰期，體內殘留嘅量

492
00:19:09,848 --> 00:19:11,517
in Tedesco's system suggests he was dosed
顯示泰迪斯高係喺

493
00:19:11,583 --> 00:19:13,352
around 4:00 a.m. this morning.
今朝凌晨四點左右被落藥。

494
00:19:13,418 --> 00:19:15,654
Says the effects would be almost instant, seconds.
話效果幾乎係即時，幾秒內。

495
00:19:15,721 --> 00:19:19,057
OK, well, I pulled Tedesco's credit card transactions.
OK，咁我查咗泰迪斯高嘅信用卡記錄。

496
00:19:19,124 --> 00:19:21,460
He closed out a tab at a bar in Corona
佢喺科羅納一間酒吧埋咗單

497
00:19:21,527 --> 00:19:23,829
called Mark O'Brien's at 3:57.
叫馬克·奧拜恩，時間三點五十七分。

498
00:19:23,896 --> 00:19:24,830
OK, Ian.
好，伊恩。

499
00:19:24,897 --> 00:19:27,299
Cueing it up.
準備播放。

500
00:19:27,366 --> 00:19:30,402
Yeah, that's Tedesco, right?
係，嗰個係泰迪斯高，啱嗎？

501
00:19:30,469 --> 00:19:34,640
OK, so he's leaving the bar at 3:59, not a hair out of place,
OK，咁佢三點五十九分離開酒吧，頭髮冇亂過，

502
00:19:34,706 --> 00:19:36,174
which means it should be less than a minute
即係話應該唔使一分鐘

503
00:19:36,241 --> 00:19:37,609
before we meet our killer.
我哋就會見到兇手。

504
00:19:41,146 --> 00:19:42,214
What just happened there?
嗰度啱啱發生咩事？

505
00:19:42,281 --> 00:19:43,815
Scrubbing back to find out.
倒返帶睇清楚。

506
00:19:43,882 --> 00:19:45,517
So what, he got drugged inside the bar, I guess.
咁即係，我估佢喺酒吧入面被落藥。

507
00:19:45,584 --> 00:19:47,052
If he was, there's no way to tell.
如果係，都冇辦法知道。

508
00:19:47,119 --> 00:19:50,022
The bar only has cameras on the exterior.
酒吧只有外面有閉路電視。

509
00:19:50,088 --> 00:19:52,424
And you said the neurotoxin's effects were instant?
你話神經毒素嘅效果係即時嘅？

510
00:19:52,491 --> 00:19:53,859
They are.
係呀。

511
00:19:53,926 --> 00:19:56,528
Guys, this was a brush pass, SVR-style.
各位，呢個係擦身傳遞，SVR手法。

512
00:19:56,595 --> 00:19:59,731
Look, baseball cap bumps our guy.
睇，戴棒球帽嗰個撞到我哋個目標。

513
00:19:59,798 --> 00:20:02,534
Scrubbing forward.
快進睇。

514
00:20:02,601 --> 00:20:03,835
And look, he circles back.
睇，佢兜返轉頭。

515
00:20:03,902 --> 00:20:06,572
He scoops up Tedesco.
佢帶走泰迪斯

521
00:20:17,983 --> 00:20:19,885
Right, OK.
好，得啦。

522
00:20:19,952 --> 00:20:21,353
You know what? Let's contact the bar,
你知唔知？我哋搵間酒吧幫手，

523
00:20:21,420 --> 00:20:23,088
see if anyone can help our sketch artist come up
睇下有冇人幫到我哋個素描師畫

524
00:20:23,155 --> 00:20:25,023
with an image of our mystery man.
嗰個神秘人嘅樣出嚟。

525
00:20:25,090 --> 00:20:27,259
Meantime, this guy is not making our job any easier.
與此同時，呢條友真係搞到我哋做嘢仲麻煩。

526
00:20:27,326 --> 00:20:28,760
So let's return the favor.
咁我哋就同佢禮尚往來啦。

527
00:20:28,827 --> 00:20:30,295
Coordinate with our field office in D.C.
同我哋華盛頓嘅分區辦事處協調吓，

528
00:20:30,362 --> 00:20:31,964
to get extra coverage on the ground for our senator
加派人手落場保護我哋個參議員，

529
00:20:32,030 --> 00:20:33,198
in case he tries again.
以防佢再嚟一次。

530
00:20:33,265 --> 00:20:34,433
Jubal, I got something.
朱寶，我有發現。

531
00:20:34,499 --> 00:20:36,034
Only music my ears want to hear.
我對耳淨係想聽呢啲。

532
00:20:36,101 --> 00:20:37,803
Is it a happy song or a sad one?
係開心歌定係慘情歌？

533
00:20:37,869 --> 00:20:39,204
Scary one.
恐怖歌。

534
00:20:39,271 --> 00:20:40,939
Turns out that neurotoxin used on our patsy,
原來用喺我哋個替死鬼身上嗰種神經毒素，

535
00:20:41,006 --> 00:20:44,042
it's an exact match for cases in Norway, Brussels, and Cairo.
同挪威、布魯塞爾同開羅嘅案件完全吻合。

536
00:20:44,109 --> 00:20:47,412
Every single one linked to an unknown suspect associated with
每一單都同一個身份不明嘅疑犯有關，佢仲同

537
00:20:47,479 --> 00:20:49,715
several high-profile murders--
幾單轟動嘅謀殺案有聯繫——

538
00:20:49,781 --> 00:20:51,416
royals, government leaders.
王室成員、政府領袖嗰啲。

539
00:20:51,483 --> 00:20:53,151
All are still open investigations.
全部都仲係調查緊嘅懸案。

540
00:20:53,218 --> 00:20:54,987
You're telling me we have an international assassin
你意思係話我哋手上

541
00:20:55,053 --> 00:20:56,154
on our hands?
有個國際級殺手？

542
00:20:56,221 --> 00:20:57,623
Per Interpol, one of the best.
據國際刑警講，仲係頂尖嗰隻。

543
00:20:57,689 --> 00:21:00,158
He's wanted in over a dozen countries.
佢俾十幾個國家通緝緊。

544
00:21:00,225 --> 00:21:02,928
MI5 dubs him as Oslo.
軍情五處叫佢做「奧斯陸」。

545
00:21:02,995 --> 00:21:04,763
It's for the elevator massacre that happened
個名係嚟自七年前喺挪威發生

546
00:21:04,830 --> 00:21:06,498
in Norway seven years ago.
嗰單升降機大屠殺。

547
00:21:06,565 --> 00:21:09,401
Right, the prime minister and his cabinet board an elevator
係呀，個總理同內閣成員入咗部直落嘅升降機，

548
00:21:09,468 --> 00:21:11,737
with no stops, and by the time they reach the ground floor,
到咗地下嗰陣，

549
00:21:11,803 --> 00:21:13,271
they're all dead.
佢哋全部死晒。

550
00:21:13,338 --> 00:21:15,107
Based on the ballistics, Oslo was thought to have stowed away
根據彈道分析，估計「奧斯陸」係匿埋

551
00:21:15,173 --> 00:21:16,575
in the building's elevator shaft
喺大廈嘅升降機槽度，

552
00:21:16,642 --> 00:21:18,143
and shot them through the hatch.
然後經個天窗開槍射殺佢哋。

553
00:21:18,210 --> 00:21:19,978
If the guy's got an MO, it's slipping
如果話呢條友有乜嘢作案手法，就係

554
00:21:20,045 --> 00:21:22,514
into places he doesn't belong and killing without a trace.
潛入一啲佢唔應該喺度嘅地方，然後殺人於無形。

555
00:21:22,581 --> 00:21:23,949
This guy's a question mark with a gun.
呢條友係個揸住枝槍嘅問號。

556
00:21:24,016 --> 00:21:25,317
Let's pray we can put a face to him.
我哋都係求神拜佛可以搵到佢個樣啦。

557
00:21:25,384 --> 00:21:27,486
Get everything to Maggie in OA.
將所有資料畀晒瑪姬同OA。

559
00:21:32,290 --> 00:21:34,826
Based on Oslo's résumé, whoever hired him to kill
睇「奧斯陸」份履歷，無論邊個請佢去殺

560
00:21:34,893 --> 00:21:37,562
Senator Hirsch had to have made it worthwhile.
赫希參議員，都肯定要使好多錢先請得郁佢。

561
00:21:37,629 --> 00:21:39,798
He doesn't do anything for less than 20 million.
佢低過兩千萬嘅嘢唔會做。

562
00:21:39,865 --> 00:21:41,633
With a price tag like that, failure
價錢咁高，

563
00:21:41,700 --> 00:21:43,101
is not gonna be an option.
失敗唔係一個選項。

564
00:21:43,168 --> 00:21:45,303
We should expect company in D.C.
我哋預咗華盛頓會有人嚟招呼我哋。

566
00:21:47,139 --> 00:21:48,273
Senator?
參議員？

567
00:21:51,743 --> 00:21:52,911
Senator?
參議員？

568
00:21:56,948 --> 00:21:57,849
Senator?
參議員？

569
00:21:57,916 --> 00:21:59,317
What's going on?
發生咩事？

570
00:21:59,384 --> 00:22:00,686
That's what I'm trying to figure out.
我都想搞清楚。

571
00:22:00,752 --> 00:22:02,287
The senator said she was lightheaded,
參議員話佢頭暈，

572
00:22:02,354 --> 00:22:03,622
then it was a headache.
之後又話頭痛。

573
00:22:03,689 --> 00:22:05,223
Now she's not responding.
而家佢冇晒反應。

574
00:22:08,060 --> 00:22:09,728
Senator, Special Agent Maggie Bell.
參議員，我係特別探員瑪姬貝爾。

575
00:22:09,795 --> 00:22:11,196
Can you hear me?
你聽唔聽到我講嘢？

576
00:22:14,933 --> 00:22:16,501
Excuse me.
唔好意思。

577
00:22:16,568 --> 00:22:18,637
We need to get in here immediately.
我哋要即刻入去。

578
00:22:18,704 --> 00:22:20,472
I'm sorry, ma'am, I'm not authorized to do that.
對唔住，女士，我冇權咁做。

579
00:22:20,539 --> 00:22:22,140
It's the senator, OK?
係參議員嚟㗎，得唔得？

580
00:22:22,207 --> 00:22:23,809
Don't get in our way today.
今日唔好阻住我哋。

581
00:22:25,243 --> 00:22:27,746
There's an emergency latch behind the lavatory sign.
廁所標誌後面有個緊急門掣。

582
00:22:33,151 --> 00:22:34,653
Coming in.
入緊嚟。

583
00:22:36,121 --> 00:22:42,427
♪ ♪

584
00:22:50,068 --> 00:22:51,503
Hey, Maggie, I got Mosbach here.
瑪姬，莫斯巴赫喺我度。

585
00:22:51,570 --> 00:22:53,038
He's looking at the photos you sent.
佢睇緊你發過嚟嘅相。

586
00:22:53,105 --> 00:22:54,339
Maggie, Neil here.
瑪姬，我係尼爾。

587
00:22:54,406 --> 00:22:56,541
Did you or OA physically touch the senator?
你或者OA有冇掂過參議員？

588
00:22:56,608 --> 00:22:58,076
No.
冇。
Good.
好。

589
00:22:58,143 --> 00:23:01,313
Please refrain from any further physical contact with the body
請唔好再掂屍體，

590
00:23:01,379 --> 00:23:03,749
until we can get hazmat to clear the area.
直到危險品處理組清理好現場先。

591
00:23:03,815 --> 00:23:05,984
Judging from the symptoms and the residue
從症狀同埋佢嘴邊嘅殘留物嚟睇，

593
00:23:07,519 --> 00:23:10,388
it's likely that Senator Hirsch was exposed to a neurotoxin
參議員赫希有可能接觸到神經毒劑，

594
00:23:10,455 --> 00:23:12,023
similar to Novichok.
類似諾維喬克嗰種。

595
00:23:12,090 --> 00:23:13,725
How?
點解會咁？

596
00:23:13,792 --> 00:23:15,026
That's the million-dollar question.
呢個就係值千金嘅問題。

597
00:23:15,093 --> 00:23:16,661
Neurotoxins, they can be administered
神經毒劑可以透過注射、

598
00:23:16,728 --> 00:23:20,232
through injection, ingestion, or even simple touch.
食入、甚至就咁掂到都得。

599
00:23:20,298 --> 00:23:21,767
And it can happen this fast?
會咁快就發作？

600
00:23:21,833 --> 00:23:23,235
Oh, yeah.
會㗎。

603
00:23:29,141 --> 00:23:32,911
♪ ♪

606
00:23:37,149 --> 00:23:44,122
♪ ♪

641
00:25:01,032 --> 00:25:03,301
Two other passengers chatted with Hirsch,
另外兩個乘客同赫希傾過偈，

642
00:25:03,368 --> 00:25:04,569
offering their support.
話支持佢。

643
00:25:04,636 --> 00:25:07,973
Patrick Hull in 22C, Gabe Linton in 25B.
22C嘅帕特里克·赫爾，25B嘅加布·連頓。

644
00:25:08,039 --> 00:25:09,307
Both from Manhattan.
兩個都係曼克頓嚟嘅。

645
00:25:09,374 --> 00:25:11,409
And lastly, Marcus Friedman, the flight attendant,
最後，空中少爺馬克斯·弗裡德曼，

646
00:25:11,476 --> 00:25:13,078
handed her a water 20 minutes before she
喺佢入廁所前廿分鐘，

647
00:25:13,144 --> 00:25:14,412
went into the restroom.
遞咗支水俾佢。

648
00:25:14,479 --> 00:25:18,216
OK, so one of these guys has got to be Oslo, right?
OK，咁呢班人其中一個一定係奧斯陸，係嘛？

649
00:25:18,283 --> 00:25:19,718
So do any of them fit the profile?
咁佢哋有冇人符合特徵？

650
00:25:19,784 --> 00:25:23,154
I think it's safe to say we can eliminate Hull in 22C.
我覺得穩陣啲講，我哋可以排除22C嘅赫爾。

651
00:25:23,221 --> 00:25:24,389
6'5".
六呎五。

652
00:25:24,456 --> 00:25:26,024
Too tall to be a height match for Oslo.
太高，唔啱奧斯陸嘅身高。

653
00:25:26,091 --> 00:25:27,225
Good.
好。

654
00:25:27,292 --> 00:25:30,695
And-- and Carl Amerson in 17D, he's registered
仲有——仲有17D嘅卡爾·艾默森，

655
00:25:30,762 --> 00:25:31,897
as a wheelchair passenger.
佢登記咗係輪椅乘客。

656
00:25:31,963 --> 00:25:33,598
OK, so two down, four to go.
OK，咁兩個剔除咗，仲有四個。

657
00:25:33,665 --> 00:25:35,066
Tell me something else.
講啲其他嘢俾我聽。

658
00:25:35,133 --> 00:25:37,836
OA says Derek Radler in 18C behaved aggressively before
OA話18C嘅戴歷·拉德勒起飛前

659
00:25:37,903 --> 00:25:40,071
takeoff, but surveillance at JFK places him
行為暴躁，但甘迺迪機場嘅監控

660
00:25:40,138 --> 00:25:41,673
at the airport all morning.
顯示佢成朝都喺機場。

661
00:25:41,740 --> 00:25:43,909
He alibis out for the murders at the senator's house.
佢對參議員屋企嗰單謀殺案有不在場證明。

662
00:25:43,975 --> 00:25:45,243
Down to three.
剩返三個。

663
00:25:45,310 --> 00:25:47,212
25B, Gabe Linton, is an Uber driver.
25B嘅加布·連頓，係個Uber司機。

664
00:25:47,279 --> 00:25:49,247
He was on shift driving a passenger to Philadelphia
槍擊案發生嗰陣，

665
00:25:49,314 --> 00:25:50,682
at the time of the shooting.
佢當值載緊個客去費城。

666
00:25:50,749 --> 00:25:52,417
OK, and then there were two--
OK，咁就剩返兩個——

667
00:25:52,484 --> 00:25:54,185
Brian Wheeler, Marcus Friedman.
布萊恩·惠勒，馬克斯·弗裡德曼。

668
00:25:54,252 --> 00:25:55,754
Marcus Friedman was in the air
發生闖入案嗰陣，

669
00:25:55,820 --> 00:25:58,189
at the time of the break-in.
馬克斯·弗裡德曼喺飛機上。

670
00:25:58,256 --> 00:25:59,958
What do we know about Brian Wheeler?
我哋對布萊恩·惠勒有咩了解？

671
00:26:00,025 --> 00:26:01,860
He shook hands with the senator, right?
佢同參議員握過手，係咪？

672
00:26:01,927 --> 00:26:03,728
Got no clear alibi.
冇明確嘅不在場證明。

673
00:26:03,795 --> 00:26:06,064
He's a height match for our killer.
佢身高同我哋嘅殺手吻合。

674
00:26:06,131 --> 00:26:09,267
And he's a pharmaceutical chemist.
而且佢係個藥物化學家。

675
00:26:09,334 --> 00:26:11,369
So he would know his way around a neurotoxin.
咁佢一定識得點樣用神經毒素。

676
00:26:11,436 --> 00:26:13,271
If anyone does on that plane's manifest,
如果架機嘅乘客名單入面有人識，

677
00:26:13,338 --> 00:26:15,073
my money's on him.
我買佢。

678
00:26:15,140 --> 00:26:16,474
Yeah.
係呀。

679
00:26:16,541 --> 00:26:18,743
He could have used the senator's grief to get close.
佢可能利用參議員嘅悲痛嚟接近佢。

680
00:26:18,810 --> 00:26:20,946
Close enough to kill her without anyone knowing.
近到可以殺死佢冇人知。

681
00:26:21,012 --> 00:26:24,616
♪ ♪

682
00:26:24,683 --> 00:26:26,117
Can I get another napkin?
可唔可以畀多張餐巾我？
Another napkin.
多張餐巾。

683
00:26:26,184 --> 00:26:28,453
Thank you.
唔該晒。
Yes, sir.
知道，先生。

684
00:26:28,520 --> 00:26:29,421
Anything else I can get for you?
仲有冇其他嘢可以幫到你？

685
00:26:29,487 --> 00:26:31,256
No.
冇喇。

686
00:26:31,323 --> 00:26:33,258
That's the JOC's prime suspect.
嗰個係聯合行動中心嘅頭號疑犯。

687
00:26:34,693 --> 00:26:36,361
Well, what are we doing?
咁我哋而家做緊乜？

688
00:26:36,428 --> 00:26:37,429
Let's go arrest him.
我哋去拉佢啦。

689
00:26:37,495 --> 00:26:38,964
No.
唔得。

690
00:26:39,030 --> 00:26:40,865
If that assassin feels like he's backed into a corner,
如果個殺手覺得自己畀人逼到埋牆角，

691
00:26:40,932 --> 00:26:44,936
he could take this entire plane hostage with the neurotoxin.
佢分分鐘用神經毒氣挾持晒成架飛機。

692
00:26:45,003 --> 00:26:46,104
Copy.
收到。

693
00:26:46,171 --> 00:26:47,238
OK, we're gonna ground the plane
好，我哋會迫降架飛機

694
00:26:47,305 --> 00:26:48,640
at a nearby military base.
喺附近一個軍事基地。

695
00:26:48,707 --> 00:26:50,608
We will question him once we get everybody off safely.
等所有人安全撤離晒，我哋先至審佢。

696
00:26:50,675 --> 00:26:56,948
♪ ♪

697
00:26:57,015 --> 00:26:58,016
Wait.
等陣。

698
00:26:58,083 --> 00:27:00,218
Why are we descending?
點解我哋喺度下降緊？

699
00:27:00,285 --> 00:27:01,820
What the hell's going on?
究竟發生緊乜嘢事？

700
00:27:01,886 --> 00:27:04,022
Hey, what's going on?
喂，發生咩事呀？

701
00:27:04,089 --> 00:27:05,290
We're not in D.C. yet.
我哋仲未到華盛頓㗎。

702
00:27:05,357 --> 00:27:06,424
I've got to get back home.
我要趕返屋企。

703
00:27:06,491 --> 00:27:07,993
My mom's in ICU in D.C.
我阿媽喺華盛頓嘅ICU度。

704
00:27:08,059 --> 00:27:09,661
I am sorry to hear that, sir, but the captain
先生，聽到咁樣我好遺憾，但係機長

705
00:27:09,728 --> 00:27:10,829
will explain shortly.
好快就會解釋。

706
00:27:10,895 --> 00:27:12,330
I don't want an explanation.
我唔要解釋。

707
00:27:12,397 --> 00:27:13,498
I want to land in D.C.
我要降落喺華盛頓。

708
00:27:13,565 --> 00:27:15,000
Sir, please take your seat.
先生，請你坐返低。

709
00:27:15,066 --> 00:27:19,337
If you won't tell the pilot to land in D.C., I will.
如果你唔叫機長降落華盛頓，我就自己去叫。

710
00:27:19,404 --> 00:27:20,939
Break it up.
停手。

711
00:27:22,374 --> 00:27:24,042
Hey, hey, hey.
喂，喂，喂。

712
00:27:24,109 --> 00:27:25,977
Hey, sit down.
喂，坐低。

713
00:27:26,044 --> 00:27:27,178
What did I tell you?
我同你講過乜嘢？

714
00:27:27,245 --> 00:27:28,380
Huh?
吓？

715
00:27:32,684 --> 00:27:33,952
We're with the FBI.
我哋係聯邦調查局嘅。

716
00:27:34,019 --> 00:27:35,453
We are landing early.
我哋會提早降落。

717
00:27:35,520 --> 00:27:36,988
There's a medical emergency.
發生咗醫療緊急情況。

718
00:27:37,055 --> 00:27:39,357
I need everybody to remain calm,
我要所有人保持冷靜，

719
00:27:39,424 --> 00:27:41,993
stay in your seats.
留喺自己嘅座位度。

720
00:27:42,060 --> 00:27:43,361
You OK?
你有冇事呀？

721
00:27:43,428 --> 00:27:45,397
It happens more than you think.
呢種事比你想像中更常見。

722
00:27:45,463 --> 00:27:46,664
Sorry about that, sir.
唔好意思喎，先生。

723
00:27:46,731 --> 00:27:50,301
♪ ♪

724
00:27:50,368 --> 00:27:51,836
Don't move.
唔好郁。

725
00:27:51,903 --> 00:27:56,875
♪ ♪

726
00:27:56,941 --> 00:27:58,143
Jubal, that was forensics.
祖巴，鑑證科打嚟。

727
00:27:58,209 --> 00:27:59,978
The sketch is done. - OK, great.
幅素描完成咗啦。好，太好了。

728
00:28:00,045 --> 00:28:01,413
Show me.
俾我睇下。

729
00:28:01,479 --> 00:28:03,748
All right, so there he is.
好，佢就係咁嘅樣。

730
00:28:03,815 --> 00:28:05,116
Wait.
等等。

731
00:28:05,183 --> 00:28:06,618
Is he-- is he a match for Brian Wheeler?
佢係咪⋯⋯同拜仁·惠勒個樣吻合㗎？

732
00:28:06,684 --> 00:28:08,219
No, no, it's not even close.
唔係，爭好遠喎。

733
00:28:08,286 --> 00:28:11,523
I mean, worse, it's not a match for anyone on the plane.
弊啦，佢同機上任何一個人都唔吻合添。

734
00:28:11,589 --> 00:28:13,691
That's impossible. Run it again.
冇可能。再查一次。

735
00:28:13,758 --> 00:28:15,460
And, Interpol, run this sketch through your database,
仲有，國際刑警，將呢幅素描擺落你哋個資料庫度查，

736
00:28:15,527 --> 00:28:16,561
see if we get a hit.
睇下會唔會搵到匹配紀錄。

737
00:28:16,628 --> 00:28:17,829
Long shot.
機會渺茫喎。

738
00:28:17,896 --> 00:28:19,297
This is the first sketch anyone's ever gotten of him.
呢幅係咁耐以嚟，第一次有人素描到佢個樣。

739
00:28:19,364 --> 00:28:20,565
So what are we thinking here?
咁我哋而家點諗？

740
00:28:20,632 --> 00:28:22,133
Our bar witness got it wrong?
係我哋個酒吧證人搞錯咗？

741
00:28:22,200 --> 00:28:23,601
Maybe not.
未必。

742
00:28:23,668 --> 00:28:25,937
Mossad report from 2019, they found traces of an adhesive
莫薩德 2019 年嘅報告，佢哋喺奧斯陸一個竇口搵到一種黏合劑嘅痕跡，

743
00:28:26,004 --> 00:28:28,840
used in facial prosthetics in one of Oslo's hideouts
係用嚟整假面皮嘅，

744
00:28:28,907 --> 00:28:31,709
along with fingerprint moldings.
仲有一啲指紋模具。

745
00:28:31,776 --> 00:28:33,344
He's in disguise.
佢易咗容。

747
00:28:36,481 --> 00:28:43,555
♪ ♪

748
00:29:04,542 --> 00:29:06,744
Mag, Maggie, Maggie.
瑪⋯⋯瑪姬，瑪姬。

749
00:29:06,811 --> 00:29:08,113
I don't feel good.
我覺得好唔舒服。

750
00:29:08,179 --> 00:29:10,448
I don't feel good.
我覺得好唔舒服呀。

751
00:29:10,515 --> 00:29:11,449
Help me.
幫下手。

752
00:29:11,516 --> 00:29:12,750
He needs to sit.
佢要坐低。

753
00:29:12,817 --> 00:29:14,152
All right.
好。

754
00:29:14,219 --> 00:29:15,720
What happened?
發生咩事？

755
00:29:15,787 --> 00:29:17,088
I don't know.
我唔知。

756
00:29:19,124 --> 00:29:21,025
Oh, my God.
哎吔，天啊。

757
00:29:21,092 --> 00:29:22,527
My glove.
我隻手套。

758
00:29:24,863 --> 00:29:27,132
It's the cane.
係枝手杖。

759
00:29:27,198 --> 00:29:28,900
The toxin's on the cane. I touched it.
啲毒喺枝手杖度，我掂到。

760
00:29:28,967 --> 00:29:30,568
The senator touched it. It's not Brian Wheeler.
參議員掂到，唔係拜仁·惠勒。

761
00:29:30,635 --> 00:29:32,237
It's the old man in 17D.
係17D嗰個阿伯。

762
00:29:35,840 --> 00:29:37,308
Watch my six.
睇住我後面。

763
00:29:43,248 --> 00:29:45,416
Excuse me, can you take a seat in the back, please?
唔好意思，你可唔可以坐去後面呀？

764
00:29:45,483 --> 00:29:46,885
Thanks.
唔該。

765
00:29:50,722 --> 00:29:52,457
I know who you are.
我知你係邊個。

766
00:29:52,524 --> 00:29:54,893
And I know what you've done.
我亦都知你做過啲咩。

767
00:29:54,959 --> 00:29:56,828
I seriously doubt that.
我好懷疑呢樣嘢。

768
00:29:58,897 --> 00:30:00,798
You've been holding on to that cane this entire flight,
你成程機都揸實支拐杖，

769
00:30:00,865 --> 00:30:03,101
and you wouldn't do that unless you had an antidote.
除非你有解藥，如果唔係你唔會咁做。

770
00:30:10,608 --> 00:30:13,678
You would not risk all these passengers by shooting
你唔會喺三萬呎高空開槍

771
00:30:13,745 --> 00:30:16,514
a gun at 30,000 feet.
嚟博累晒全部乘客。

772
00:30:16,581 --> 00:30:20,618
If something happens to my partner and he dies,
如果我拍檔有咩事，佢死咗嘅話，

773
00:30:20,685 --> 00:30:22,187
I will end you.
我會了結你。

775
00:30:25,390 --> 00:30:31,996
♪ ♪

776
00:30:32,063 --> 00:30:36,100
What happened to your partner was a mistake.
你拍檔嗰單嘢係個錯誤。

777
00:30:36,167 --> 00:30:37,802
Hurry up.
快啲啦。

778
00:30:39,637 --> 00:30:45,210
You should know that I fully intend to cash in this favor.
你要知我絕對會討返呢個人情。

779
00:30:45,276 --> 00:30:52,350
♪ ♪

780
00:30:58,756 --> 00:30:59,724
OA!
OA！

781
00:30:59,791 --> 00:31:01,326
No, no, no, no, no!
唔好，唔好，唔好，唔好，唔好！

782
00:31:01,392 --> 00:31:02,760
OA.
OA。

783
00:31:06,464 --> 00:31:07,865
Come on, OA.
撐住呀，OA。

784
00:31:07,932 --> 00:31:09,434
Please.
拜託。

785
00:31:09,500 --> 00:31:10,468
OA, please.
OA，拜託。

786
00:31:10,535 --> 00:31:12,303
Please, come on.
拜託，撐住呀。

787
00:31:12,370 --> 00:31:14,038
OA, please.
OA，拜託。

788
00:31:14,105 --> 00:31:17,375
♪ ♪

790
00:31:27,885 --> 00:31:34,926
♪ ♪

791
00:31:48,273 --> 00:31:55,146
♪ ♪

792
00:32:06,124 --> 00:32:07,492
Ran your prints.
查咗你指紋。

793
00:32:07,558 --> 00:32:09,527
Came back to an Isaac Stoll.
追溯到一個叫艾薩克·斯托爾嘅人。

794
00:32:09,594 --> 00:32:11,029
One name of many.
係咁多個名嘅其中一個。

795
00:32:11,095 --> 00:32:13,097
Murdering a U.S. senator is not a joke.
謀殺美國參議員唔係講笑㗎。

796
00:32:13,164 --> 00:32:14,999
It's the death penalty.
係死刑嚟。

797
00:32:16,668 --> 00:32:18,569
Your life ends today.
你今日玩完㗎喇。

798
00:32:18,636 --> 00:32:20,905
So you might as well start talking.
所以你不如開始爆啲料出嚟。

799
00:32:20,972 --> 00:32:26,044
Death is a harsh penalty after I've been so kind to you.
我對你咁好，死刑對你嚟講太嚴厲喇。

800
00:32:26,110 --> 00:32:30,081
I gave you the antidote to save your partner.
我畀咗解藥你救你拍檔喎。

801
00:32:30,148 --> 00:32:31,783
I deserve kindness.
我值得人對我好啲。

802
00:32:31,849 --> 00:32:34,252
Who hired you to kill Senator Hirsch?
邊個請你殺赫希參議員㗎？

803
00:32:34,319 --> 00:32:37,121
I know the law, Agent Bell.
我識法律㗎，貝爾探員。

804
00:32:37,188 --> 00:32:41,926
The 5K letter, which recommends sentence reduction,
5K信件係建議減刑㗎，

805
00:32:41,993 --> 00:32:46,531
is dependent upon the amount of assistance the individual
要睇返個人向美國政府

806
00:32:46,597 --> 00:32:48,232
provides the U.S. government.
提供嘅協助有幾多。

807
00:32:48,299 --> 00:32:50,268
Mm-hmm.
嗯哼。

808
00:32:50,335 --> 00:32:55,006
Trust me, my cooperation will be invaluable.
信我，我嘅合作會好有價值。

809
00:32:55,073 --> 00:32:56,774
First you talk, and then I'll decide
你講咗先，然後我先決定

810
00:32:56,841 --> 00:32:59,911
if it's worth making a deal.
值唔值得同你傾deal。

811
00:32:59,977 --> 00:33:02,380
You know the identity of my clients
你知道我啲客戶嘅身份

812
00:33:02,447 --> 00:33:04,615
is of great interest to people here
對呢度啲人嚟講好有興趣

813
00:33:04,682 --> 00:33:06,718
in Washington and the Hague.
喺華盛頓同海牙。

814
00:33:06,784 --> 00:33:09,887
No, my deal comes first.
唔得，我嘅deal行先。

815
00:33:09,954 --> 00:33:11,889
You're not in a position to make demands.
你冇資格講條件。

817
00:33:14,325 --> 00:33:17,195
You're still upset about your partner, aren't you?
你仲為你拍檔件事唔開心，係咪？

819
00:33:23,368 --> 00:33:25,770
I need to speak to a higher up,
我要同上頭傾，

820
00:33:25,837 --> 00:33:28,973
one whose judgment isn't clouded,
一個判斷冇被蒙蔽嘅人，

821
00:33:29,040 --> 00:33:33,811
one who will appreciate the scope of what I'm offering.
一個會明白我提供嘅嘢有幾大範圍嘅人。

822
00:33:33,878 --> 00:33:35,980
Well, you got me.
咁，你搵到我啦。

823
00:33:36,047 --> 00:33:40,051
And from where I'm sitting, you're going down for this.
由我呢度睇，你今次走唔甩㗎喇。

824
00:33:44,155 --> 00:33:47,992
The AUSA wants to proffer Oslo for what he knows.
聯邦檢察官想用奧斯陸知道嘅嘢嚟傾deal。

825
00:33:48,059 --> 00:33:49,160
What?
咩話？

826
00:33:49,227 --> 00:33:50,995
He murdered a sitting U.S. senator.
佢殺咗在任嘅美國參議員。

827
00:33:51,062 --> 00:33:53,030
And all eyes have been on us ever since.
之後所有目光都望住我哋。

828
00:33:53,097 --> 00:33:55,500
The AG wants to know who ordered the hit,
司法部長想知道邊個指使殺人，

829
00:33:55,566 --> 00:33:57,101
and not just the hit on Hirsch,
唔單止係赫希嗰單，

830
00:33:57,168 --> 00:33:59,003
all hits for the past ten years.
過去十年所有兇殺案。

831
00:33:59,070 --> 00:34:01,105
But we don't need to make a deal to get that information.
但我哋唔需要同佢deal先拎到呢啲資料。

832
00:34:01,172 --> 00:34:02,473
We've ID'd him.
我哋已經查到佢身份。

833
00:34:02,540 --> 00:34:04,308
We can solve these cases ourselves.
我哋自己可以破呢啲案。

834
00:34:04,375 --> 00:34:06,511
Maggie, we looked into the assassinations
瑪姬，我哋查過

835
00:34:06,577 --> 00:34:08,780
that Interpol believes he did.
國際刑警認為佢做嘅暗殺，

836
00:34:08,846 --> 00:34:12,283
His fingerprints and facial rec ping back to a number of IDs,
佢嘅指紋同面部識別對應到幾個身份，

837
00:34:12,350 --> 00:34:15,652
including the one responsible for booking the D.C. flight.
包括預訂華盛頓特區航班嗰個身份。

838
00:34:15,719 --> 00:34:17,522
Well, one of those will trace back to the payment.
咁，其中一個會追溯到筆錢。

839
00:34:17,588 --> 00:34:19,524
Yes, and that paper trail
係，而嗰條書面紀錄

840
00:34:19,590 --> 00:34:21,692
leads to a chain of shell companies
會追溯到一連串空殼公司。

841
00:34:21,759 --> 00:34:23,527
designed to run us in circles.
專登設計嚟帶我哋遊花園。

842
00:34:23,594 --> 00:34:26,998
We'll figure out who benefits from Hirsch's death.
我哋會查到赫希死咗邊個有得益。

843
00:34:27,063 --> 00:34:29,100
The JOC is making a list.
聯合行動中心正喺度整理名單。

844
00:34:29,167 --> 00:34:31,502
But without Oslo's cooperation,
但係冇奧斯陸嘅合作，

845
00:34:31,569 --> 00:34:35,373
that is all we have, just a list, best guesses.
我哋就得咁多，得個名單，靠估。

846
00:34:35,440 --> 00:34:38,042
This guy is holding geopolitical secrets, Maggie.
呢條友揸住地緣政治秘密㗎，瑪姬。

847
00:34:38,109 --> 00:34:39,476
We need his confession.
我哋要佢招供。

848
00:34:39,543 --> 00:34:41,679
OK. And he almost killed my partner.
好。況且佢仲爭啲殺咗我拍檔添。

850
00:34:44,482 --> 00:34:45,882
I can't stomach a deal.
我做唔出同佢做交易。

851
00:34:45,949 --> 00:34:49,053
Well, the AUSA has already reached out to the magistrate.
嗯，聯邦助理檢察官已經接觸咗法官。

852
00:34:49,120 --> 00:34:51,355
Eva and Scola will run escort.
伊娃同斯卡拉會負責押送。

854
00:35:00,431 --> 00:35:07,405
♪ ♪

855
00:35:09,507 --> 00:35:11,042
Are you jumpy?
你好緊張咩？

856
00:35:11,108 --> 00:35:13,611
Just never provided rear security
只係從未試過幫高價值目標

857
00:35:13,678 --> 00:35:14,946
for a high-value target.
守住後方啫。

858
00:35:15,012 --> 00:35:16,380
That's all.
就係咁。

859
00:35:16,447 --> 00:35:18,015
Things this guy knows, right?
呢條友知嘅嘢呢，可？

860
00:35:18,082 --> 00:35:20,251
The amount of people he's killed for.
佢幫手殺過嘅人數呀。

861
00:35:20,318 --> 00:35:21,719
Exactly.
講得冇錯。

862
00:35:21,786 --> 00:35:23,588
What would they do to keep him quiet?
佢哋會做啲乜嚟封住佢把口？

863
00:35:23,654 --> 00:35:25,890
Hang tight. Courthouse is right up here.
撐住呀。法院就喺前邊。

864
00:35:25,957 --> 00:35:28,226
We're almost out of the woods.
我哋差唔多甩難㗎喇。

865
00:35:28,292 --> 00:35:35,333
♪ ♪

866
00:35:44,709 --> 00:35:46,744
I'm exposed here, Scola.
斯卡拉，我呢度暴露咗呀。

867
00:35:46,811 --> 00:35:51,182
♪ ♪

868
00:35:51,249 --> 00:35:52,917
Scola, move!
斯卡拉，走呀！

869
00:35:52,984 --> 00:35:59,924
♪ ♪

871
00:36:10,201 --> 00:36:13,604
♪ ♪

875
00:36:20,044 --> 00:36:21,145
♪ ♪

876
00:36:21,212 --> 00:36:23,347
Behind us.
喺我哋後面。

877
00:36:23,414 --> 00:36:30,354
♪ ♪

881
00:36:41,899 --> 00:36:48,673
♪ ♪

882
00:36:57,515 --> 00:36:59,116
Dispatch, agents down.
總台，有探員受傷。

883
00:36:59,183 --> 00:37:00,318
We need a medic.
我哋需要救護員。

884
00:37:02,620 --> 00:37:03,888
He's not in here.
佢唔喺呢度。

885
00:37:07,558 --> 00:37:09,226
Oslo 1 o'clock.
奧斯陸，1點鐘方向。

886
00:37:09,293 --> 00:37:16,367
♪ ♪

887
00:37:26,310 --> 00:37:28,713
Have PD set up a perimeter.
叫警察局設個封鎖線。

888
00:37:28,779 --> 00:37:35,753
♪ ♪

889
00:37:47,431 --> 00:37:48,833
Scola, I lost him.
斯科拉，我甩咗佢。

890
00:37:55,873 --> 00:37:57,775
Get Oslo's description to Port Authority,
將奧斯陸嘅特徵發俾港口管理局、

891
00:37:57,842 --> 00:37:59,710
Homeland Security, and CBP.
國土安全部同海關邊境保護局。

892
00:37:59,777 --> 00:38:01,445
He is not getting away.
佢走唔甩㗎。

893
00:38:01,512 --> 00:38:04,415
Anything? - Nothing yet.
有冇發現？——仲未有。

894
00:38:04,482 --> 00:38:06,083
What about you guys?
你哋嗰邊點啊？
I don't know, Jubal.
我都唔知呀，朱巴爾。

895
00:38:06,150 --> 00:38:07,451
He just vanished.
佢就咁消失咗。

896
00:38:07,518 --> 00:38:09,420
We double-checked every camera.
我哋翻查晒所有鏡頭。

897
00:38:09,487 --> 00:38:10,788
Lost him.
都係甩咗佢。

898
00:38:10,855 --> 00:38:12,523
Well, keep looking until you get a different answer.
咁繼續搵，搵到有唔同答案為止。

899
00:38:12,590 --> 00:38:14,325
We are not giving up.
我哋唔會放棄㗎。

901
00:38:15,726 --> 00:38:17,094
Hey.
喂。

902
00:38:17,161 --> 00:38:18,863
Oslo is in the wind.
奧斯陸走甩咗。

903
00:38:18,929 --> 00:38:22,600
I mean, it's a manhunt now, but he could be headed anywhere.
我意思係，而家展開追捕，但佢可能去咗任何地方。

904
00:38:22,667 --> 00:38:24,769
Well, we know one place he went.
咁我哋起碼知道佢去過一個地方。

905
00:38:24,835 --> 00:38:26,470
This is Ron Widener.
呢個係朗·威德納。

906
00:38:26,537 --> 00:38:28,906
I met him this morning at the senator's house.
我今朝喺參議員屋企見過佢。

907
00:38:28,973 --> 00:38:31,842
NYPD just informed me that he is dead.
紐約警察局啱啱通知我佢死咗。

908
00:38:31,909 --> 00:38:34,178
Same neurotoxin as the senator.
同參議員一樣中咗神經毒素。

909
00:38:34,245 --> 00:38:35,680
Ron Widener is the billionaire that was
朗·威德納就係嗰個億萬富豪，

910
00:38:35,746 --> 00:38:37,915
Senator Hirsch's biggest donor.
赫希參議員嘅最大金主。

911
00:38:37,982 --> 00:38:39,250
But why?
但點解呢？

912
00:38:39,316 --> 00:38:40,818
Without the senator, the bill is not gonna pass.
冇咗參議員，個法案就過唔到㗎啦。

913
00:38:40,885 --> 00:38:42,787
Except Widener had serious money tied
之但係威德納有好大筆錢

914
00:38:42,853 --> 00:38:44,321
up in defense contractors.
押咗喺國防承包商嗰度。

915
00:38:44,388 --> 00:38:46,757
He stood to lose a ton of government funding
如果退伍軍人護理法案通過，

916
00:38:46,824 --> 00:38:48,993
if the Veteran Care Initiative passed.
佢會冇咗好大筆政府撥款。

917
00:38:49,060 --> 00:38:52,196
OK, so publicly, he supports Senator Hirsch.
好啦，即係表面上佢支持赫希參議員。

918
00:38:52,263 --> 00:38:56,000
All while secretly plotting her murder so he can
暗地裡就一直密謀謀殺佢，

919
00:38:56,067 --> 00:38:58,135
swing the vote in his favor.
咁就可以令投票結果對自己有利。

920
00:38:58,202 --> 00:39:00,271
But then we catch his man, Oslo.
但跟住我哋就捉到佢條𡃁，奧斯陸。

921
00:39:00,337 --> 00:39:01,806
And he knew the guy was gonna confess.
佢知道嗰個人會認罪。

922
00:39:01,872 --> 00:39:02,973
Exactly.
冇錯。

923
00:39:03,040 --> 00:39:04,175
Widener knew that testimony would
韋德納知道嗰個證供會

924
00:39:04,241 --> 00:39:05,509
bring it right back to him.
將件事直接引返佢身上。

925
00:39:05,576 --> 00:39:08,846
So he hired guys to take out Oslo to save his own ass.
所以佢請人做低奧斯陸，保住自己條命。

926
00:39:08,913 --> 00:39:10,715
That's why Oslo killed him.
所以奧斯陸殺咗佢。

927
00:39:12,516 --> 00:39:14,852
And now we have to catch him all over again.
而家我哋又要重新捉過佢。

928
00:39:18,956 --> 00:39:20,024
Hey, sorry.
喂，唔好意思。

929
00:39:20,091 --> 00:39:22,293
That took a minute.
搞咗一陣添。

930
00:39:22,359 --> 00:39:24,161
I did manage to get us some ice cream,
我總算拎到啲雪糕返嚟，

931
00:39:24,228 --> 00:39:25,429
which I thought we could use.
諗住我哋可以食下。

932
00:39:25,496 --> 00:39:27,364
Yes, we could.
係，啱晒。

933
00:39:27,431 --> 00:39:29,066
Senator Hirsch really understood
赫希參議員真係明白

934
00:39:29,133 --> 00:39:31,268
what veterans go through, the sacrifices we make.
退役軍人經歷過咩，我哋嘅犧牲。

935
00:39:31,335 --> 00:39:33,704
She stuck her neck out for us.
佢為咗我哋冒好大風險。

936
00:39:33,771 --> 00:39:34,905
She did.
佢係。

937
00:39:34,972 --> 00:39:36,474
She was a brave woman.
佢係個勇敢嘅女人。

938
00:39:36,540 --> 00:39:38,209
Yeah, that died for nothing.
係呀，但死得冇價值。

939
00:39:38,275 --> 00:39:40,578
Without her, the amendment's never gonna pass.
冇咗佢，修正案永遠唔會通過。

940
00:39:40,644 --> 00:39:43,047
Where's the win in that?
咁樣有咩意義？

941
00:39:43,114 --> 00:39:45,049
Hang on. - The votes are in,
等陣。投票結果出咗，

942
00:39:45,116 --> 00:39:48,319
and, yes, it appears the yeas have it.
係，睇嚟贊成票夠數。

943
00:39:48,385 --> 00:39:51,322
We have a rare unanimous vote here--
呢度有個罕見嘅一致通過——

944
00:39:51,388 --> 00:39:53,057
It passed.
通過咗。
Wow.
嘩。

945
00:39:55,626 --> 00:39:58,229
I guess she inspired them to do the right thing.
我諗佢啟發咗佢哋做返啱嘅事。

946
00:39:58,295 --> 00:40:00,798
I can't believe they crossed the aisle.
真係難以置信佢哋會跨黨派合作。

947
00:40:00,865 --> 00:40:03,734
They really honored her.
佢哋真係向佢致敬。

948
00:40:03,801 --> 00:40:05,569
Do you want to tell me?
你想同我講未？

949
00:40:05,636 --> 00:40:07,538
What?
咩呀？

950
00:40:07,605 --> 00:40:10,574
Whatever it is you're trying not to tell me.
你死忍唔講嗰樣嘢。

951
00:40:14,011 --> 00:40:16,447
It's Oslo.
奧斯陸。

952
00:40:16,514 --> 00:40:18,215
He got away, didn't he?
佢走甩咗，係咪？

953
00:40:18,282 --> 00:40:19,550
He did.
係。

954
00:40:19,617 --> 00:40:21,519
I mean, the good news is, now every intelligence agency
我意思係，好消息係而家

955
00:40:21,585 --> 00:40:23,687
in the world has his photo.
全世界每個情報機構都有佢張相。

956
00:40:26,090 --> 00:40:28,225
Then it's our turn to honor her.
咁輪到我哋向佢致敬。

957
00:40:28,292 --> 00:40:31,896
Next time he shows his face, we'll be there.
下次佢一露面，我哋就會到。

959
00:40:34,965 --> 00:40:42,039
♪ ♪

960
00:41:07,598 --> 00:41:09,333
ic music]
ic music]
